Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Italsky-Brazilská portugalština - Carissimo, come state? E' da molto che non ci...

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: ItalskyBrazilská portugalština

Kategorie Každodenní život - Každodenní život

Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
Carissimo, come state? E' da molto che non ci...
Text
Podrobit se od ricciomar
Zdrojový jazyk: Italsky

Carissimo,
come state? E' da molto che non ci sentiamo. Hai problemi? Mi dispiacerebbe.
Dimmelo se posso aiutarti in qualche modo.
Abbracci per tutti Voi
Mario

Titulek
Meu querido...
Překlad
Brazilská portugalština

Přeložil lilian canale
Cílový jazyk: Brazilská portugalština

Meu querido,
Como está? Faz tempo que não sabemos nada sobre você. Tem problemas? Sentiria muito.
Diga-me se eu puder lhe ajudar de alguma forma.
Abraços para todos vocês.
Mario.
Naposledy potvrzeno či editováno Angelus - 11 prosinec 2007 18:57





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

9 prosinec 2007 18:43

Angelus
Počet příspěvků: 1227
Diga-me

11 prosinec 2007 01:36

casper tavernello
Počet příspěvků: 5057
Não seria melhor:
que não sabemos de você > que não temos notícias suas
?

11 prosinec 2007 09:52

lilian canale
Počet příspěvků: 14972
Oi Casper:

Seria melhor: que não temos notícias suas, porém a frase em italiano usa sentiamo, que está mais próximo de sabemos.

11 prosinec 2007 10:54

casper tavernello
Počet příspěvků: 5057
O problema é que nunca se ouve uma expressão assim, a não ser em situações excepcionais.

11 prosinec 2007 11:07

goncin
Počet příspěvků: 3706
Chicos,

¿Qué tal: "Faz tempo que não ouvimos falar de você"? Eso mantendría el sentido del verbo italiano.

11 prosinec 2007 11:09

casper tavernello
Počet příspěvků: 5057

11 prosinec 2007 11:33

lilian canale
Počet příspěvků: 14972
Goncin:

Gostei do chicos
Mas...gente...como não é usado saber de (ou sobre) você???

Ouço a toda hora!!!
Talvez em uso coloquial, mas é o mais parecido com o italiano aqui.
Bom, vocês é que sabem !!!(coloquial também, Goncin, não precisa me corrigir...hahaha)

11 prosinec 2007 11:38

goncin
Počet příspěvků: 3706
Bom, lilian... A menos que eu esteja enganado, "não sabemos de você" soa um tanto quanto estranho. A forma mais natural e mais próxima disso, que eu tenha conhecimento, é "não sabemos nada de você". Acho que é porque o verbo "saber" exige um complemento direito.

11 prosinec 2007 11:46

lilian canale
Počet příspěvků: 14972
Agora você acertou na mosca! O que soa extranho é a falta desse nada.

O que você acha Casper?

faz tempo que não sabemos nada sobre você... te soa melhor???

11 prosinec 2007 12:08

casper tavernello
Počet příspěvků: 5057

11 prosinec 2007 15:22

lilian canale
Počet příspěvků: 14972
FEITO!!!


11 prosinec 2007 17:36

Angelus
Počet příspěvků: 1227
Que bom que todos chegaram num acordo!

Vamos validar?

11 prosinec 2007 17:39

lilian canale
Počet příspěvků: 14972
UFAAAAA!!!
Até que enfim!!!

Não agüentava mais ver esse negócio encalhado