Cucumis - Free online translation service
. .



10Translation - Portaingéilis (na Brasaíle)-Spanish - Meu amor, onde você está?

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: TurkishPortaingéilis (na Brasaíle)Spanish

Category Chat - Love / Friendship

This translation request is "Meaning only".
Title
Meu amor, onde você está?
Text
Submitted by paula janet
Source language: Portaingéilis (na Brasaíle) Translated by turkishmiss

Meu amor, onde você está?
Sinto muito a sua falta.
Você é meu querido, eu quero muito ir ao Brasil, eu quero sentir você por perto.
Meu amor.
Remarks about the translation
benim canımsın = "Você é meu querido" or "Você é minha querida"

Title
Mi amor, ¿dónde estás?
Translation
High quality requiredSpanish

Translated by lilian canale
Target language: Spanish

Mi amor, ¿dónde estás?
Te extraño mucho.
Eres mi tesoro, deseo ir a Brasil, quiero sentirte cerca.
Mi amor.
Validated by lilian canale - 21 March 2009 12:42





Last messages

Author
Message

19 March 2009 14:01

tiedieshop
Number of messages: 2
quiero mucho ir al Brasil?

19 March 2009 14:53

lilian canale
Number of messages: 14972
Eso sería "portuñol", un nativo no usaría "quiero mucho"
Otra alternativa sería: "me gustaría mucho ir a Brasil"

CC: tiedieshop

19 March 2009 19:03

tiedieshop
Number of messages: 2
Ok, !Muchas gracias! E por que não usa "al"? Pedro

19 March 2009 19:49

lilian canale
Number of messages: 14972
Es una cuestión de gusto. En lenguaje culto los nombres propios no son precedidos por artículo.

CC: tiedieshop