Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Boisnís-English - mail fra en sommerflirt

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: BoisnísEnglishDanish

Category Chat - Daily life

Title
mail fra en sommerflirt
Text
Submitted by letten
Source language: Boisnís

gde si duske stami radis? sta ima kod tebe novo? pre 2 noci samte sanjo znas kako lijepo . ovo mije novi broj ljubite tvoj enkic
Remarks about the translation
håber nogen kan oversætte det her for mig:)alm. engelsk eller dansk

Title
Duske, where are you?
Translation
English

Translated by fikomix
Target language: English

Duske, where are you? What are you doing? What is new around you? 2 nights ago I saw you in my dreams, you looked so beautiful! This is my new number. Kisses from your Enkic
Validated by lilian canale - 25 November 2009 20:31





Last messages

Author
Message

25 November 2009 11:44

lilian canale
Number of messages: 14972
Hi Fiko,

There's something wrong in this line:

"...do you know how beautiful you were"

It's an interrogative structure, but there's no question mark. Is that really a question or an exclamation, like "You were/looked so beautiful!"?

Also "What is new around you?" sounds weird. What does it mean exactly?

25 November 2009 13:20

fikomix
Number of messages: 614
Hi Lilian
"...do you know how beautiful you were" here not is question, is exclamation.
"What is new around you?" mean exactly
THANKS