Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Portaingéilis (na Brasaíle)-English - ...homem, deixe de leseira.

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: Portaingéilis (na Brasaíle)EnglishPersian languageFaróisBoisnísArabicCroatian

Category Chat

Title
...homem, deixe de leseira.
Text
Submitted by xztry
Source language: Portaingéilis (na Brasaíle)

...homem, deixe de leseira.

Title
...man, don't be silly!
Translation
English

Translated by lilian canale
Target language: English

...man, don't be silly!
Remarks about the translation
or: "...man, stop talking nonsense!"
Depending on the context the line could also mean: "...man, stop with that laziness!"
Validated by lilian canale - 7 April 2010 22:10





Last messages

Author
Message

6 April 2010 16:45

casper tavernello
Number of messages: 5057
Eu perguntei ao xztry sobre o contexto da frase.
Mesmo assim, eu nunca vi tal expressão com esse significado.

6 April 2010 23:37

lilian canale
Number of messages: 14972
leseira
nome feminino
Brasil = tolice, patetice, palermice, idiotice


Deixe de leseira = deixe de (falar) bobagens
ou
deixe de ser tolo

6 April 2010 23:44

casper tavernello
Number of messages: 5057
Ainda acho que a minha opção deve constar nos comentários.

6 April 2010 23:46

lilian canale
Number of messages: 14972
Que opção?

6 April 2010 23:51

lilian canale
Number of messages: 14972
Ops! achei!

Hum...que tal

"deixe de moleza"= "stop with that laziness"?

7 April 2010 10:43

casper tavernello
Number of messages: 5057
Eita. Eu não havia enviado aqui?
Pra mim, essa última tá ótima.

7 April 2010 15:16

Mariaalves
Number of messages: 3
Eu acho qua está quase correta, pode melhorar

7 April 2010 15:30

lilian canale
Number of messages: 14972
Obrigada, mas você poderia nos dizer exatamente como?

Qual seria a sua sugestão?

CC: Mariaalves