| | |
| | 30 April 2010 14:17 |
| gamineNumber of messages: 4611 | "Eyes can smile" otherwise it should have been "øjnene".
"Mouthes can smile" otherwise "mund".
I'd say "the "the pain"
instead of "sadness" which , in Danish is "tristheden'.
But perhaps it's only a
synonyme. |
| | 30 April 2010 15:46 |
| LeinNumber of messages: 3389 | I'm happy with all these suggestions.
Thanks Lene |
| | 30 April 2010 16:48 |
| | The addition of a definite article is acceptable in this case, even if absent in the original. But "munde" is plural. Furthermore, sometimes the order of the words is crucial, not for the meaning, buit for the emphasis. A better translation would be: "but the pain in/of the heart, nobody notices" or something like that. |
| | 30 April 2010 17:30 |
| piasNumber of messages: 8113 | "pain" instead of "sadness".
Others, fine in my opinion. |
| | 30 April 2010 17:38 |
| LeinNumber of messages: 3389 | Lilian, please edit or reject as you see fit - off on holidays now |
| | 1 May 2010 00:13 |
| gamineNumber of messages: 4611 | "øjne" is plural too - singulat is "øje" so I don't think we should use the definite article. CC: jairhaas pias |
| | 1 May 2010 00:48 |
| | But in English, Lene, the article is correct |
| | 1 May 2010 14:53 |
| gamineNumber of messages: 4611 | |
| | 1 May 2010 16:21 |
| piasNumber of messages: 8113 | Lene, you "called" me, I'm not an English expert ... but I AGREE with you, it's not definite in the original!
I think this must be one of the trickiest things to learn about English grammar!! There are 'rules' for articles, right... but it seems there are also many exceptions, d'oh! |
| | 2 May 2010 22:28 |
| gamineNumber of messages: 4611 | |