Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
Log in
Register
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•Search
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - English-Swedish - We give consent to the mother R. K. to take care...
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
This translation request is "Meaning only".
Title
We give consent to the mother R. K. to take care...
Text
Submitted by
maki_sindja
Source language: English
We give consent to the mother R. K. to take care about our minor children, A. and S., because that is in the best interest of the children.
Remarks about the translation
I'm not sure if this text is completely grammatically correct.
Please try to translate this in the way it would be said in Swedish.
Title
Vi samtycker
Translation
Swedish
Translated by
pias
Target language: Swedish
Vi samtycker till att modern R.K. tar hand om våra minderåriga barn A och S, för att det är det bästa för barnen.
Validated by
lenab
- 25 June 2011 20:40
Last messages
Author
Message
23 June 2011 13:11
maki_sindja
Number of messages: 1206
Dear Pia, thank you sooooo much. You were very fast.
23 June 2011 19:59
pias
Number of messages: 8114
You are soooo welcome Marija!!
Have set a poll (just in case...) Hope it's ok.
25 June 2011 13:10
lenab
Number of messages: 1084
Jag skulle säga: Vi samtycker till att modern R.K. tar han om våra.....
Lite enklare uttryckt.
25 June 2011 17:14
pias
Number of messages: 8114
26 June 2011 18:35
maki_sindja
Number of messages: 1206
Thanks a lot, dear Pia and Lena!
26 June 2011 19:46
pias
Number of messages: 8114
Awww... it's a pleasure to translate, when the requester becomes so glad Marija
Lena sometimes say: that the good thing with Cucumis is the cooperation, in the end after a discussion -we'll end up with a good translation" I agree about that!