Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
Log in
Register
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•Search
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Original text - Latin - Confitebor tibi, Domine, quoniam audisti.
Current status
Original text
This text is available in the following languages:
Category
Sentence
This translation request is "Meaning only".
Title
Confitebor tibi, Domine, quoniam audisti.
Text to be translated
Submitted by
jusara vieira
Source language: Latin
Confitebor tibi, Domine, quoniam audisti.
Remarks about the translation
edit:
Confitebor tribi -->Confitebor tibi
N.B."audisti" --> abbreviation for "audivisti"
Bridge: "I will confess unto thee, O Lord, for you have heard me"
<Aneta B.>
Edited by
Aneta B.
- 11 July 2011 20:18
Last messages
Author
Message
10 July 2011 21:59
Aneta B.
Number of messages: 4487
Hi jusara vieira,
There is one word that has an incorrect spelling in your request.
You probably meant to have:
Confitebor
tibi
...
Am I right?
10 July 2011 23:49
lilian canale
Number of messages: 14972
She won't understand you Aneta. You'd better edit the line correctly
11 July 2011 00:11
Aneta B.
Number of messages: 4487