Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Polish-English - "Beati pauperes spiritu" - kocham cie,aniol

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: PolishEnglishPortuguese

Title
"Beati pauperes spiritu" - kocham cie,aniol
Text
Submitted by nava91
Source language: Polish

"Beati pauperes spiritu" - kocham cie,aniol
Remarks about the translation
beati pauperes spiritu - kocham cie,aniol

Title
"Beati pauperes spiritu" - I love you, angel.
Translation
English

Translated by bonta
Target language: English

"Beati pauperes spiritu" - I love you my angel.
Remarks about the translation
The word 'my' isn't in the original text, but it sounds better with it in my opinion.

Beati pauperes spiritu = (Latin proverb) "Lucky are those of a poor spirit"
Validated by samanthalee - 29 March 2007 06:18





Last messages

Author
Message

27 March 2007 18:57

bonta
Number of messages: 218
Do i need to translate the "..." which seems to be latine?

27 March 2007 19:00

nava91
Number of messages: 1268
Non, tu ne dois pas le traduire
Ah, une petite constatation: en anglais le "i" (je) est écrit en majuscle, I

27 March 2007 19:06

bonta
Number of messages: 218
Parfait

Merci pour la remarque, je prends un peu moins soin de mes commentaires que de mes traductions. ^^

27 March 2007 19:21

pirulito
Number of messages: 1180
Mt 5,3:

Μακάριοι οἱ πτωχοὶ τῷ πνεύματι
Beati pauperes spiritu
Beati i poveri di spirito
Bienaventurados los pobres de espíritu
Selig [sind] die Armen im Geiste
Blessed [are] the poor in spirit