मुख्य पृष्ठ
समाचार
अनुबाद
Project
Forum
मद्दत चाहियो
सदस्यहरु
लग्-इन गर्नुहोस
दर्ता
. .
•मुख्य पृष्ठ
•नयाँ हरफ अनुबादकोलागि दिनुहोस
•अनुरोध गरिएका अनुबादहरु
•सिद्धिएका अनुबादहरु
•
Favorite translations
•
•वेब-साइतको अनुबाद
•खोजि
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
▪▪नेपाली
•Kiswahili
सरुको हरफ - रोमानियन - ÃŽntr-o bună zi toÅ£i plătim pentru faptele noastre
अहिलेको अवस्था
सरुको हरफ
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ:
Category
Daily life
शीर्षक
Într-o bună zi toţi plătim pentru faptele noastre
अनुबाद गर्नुपर्ने हरफ
serious_girl
द्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: रोमानियन
Într-o bună zi toţi plătim pentru faptele noastre. Priveşte în urmă şi poate înţelegi de ce am plecat.
Edited by
iepurica
- 2008年 अगस्त 31日 17:24
पछिल्ला सन्देशहरु
लेखक
सन्देश
2008年 अगस्त 30日 21:14
MÃ¥ddie
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1285
This should be meaning only, because the diacritics are missing and some words are badly written. It should be like that:
"Într-o bună zi toţi plătim pentru faptele noastre.Priveşte în urmă şi poate înţelegi de ce am plecat."
2008年 अगस्त 30日 21:18
pias
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 8113
Maddie,
shall I edit or just change to "meaning only"?
2008年 अगस्त 30日 21:19
pias
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 8113
CC
CC:
MÃ¥ddie
2008年 अगस्त 30日 23:18
MÃ¥ddie
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1285
It's up to you, Pia. With edits, but without diacritics, it should be, in meaning only:
"Intr-o buna zi toti platim pentru faptele noastre. Priveste in urma si poate intelegi de ce am plecat."
2008年 अगस्त 31日 08:25
pias
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 8113
Thanks for reply Maddie, someone has already performed your wish.
2008年 सेप्टेम्बर 26日 12:21
Mideia
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 949
Hi Maddie! Canyou give me a bridge here? With shared points as always
CC:
MÃ¥ddie