Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Originalan tekst - Rumunjski - Într-o bună zi toţi plătim pentru faptele noastre

Trenutni statusOriginalan tekst
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: RumunjskiGrčki

Kategorija Svakodnevni život

Naslov
Într-o bună zi toţi plătim pentru faptele noastre
Tekst kojeg treba prevesti
Poslao serious_girl
Izvorni jezik: Rumunjski

Într-o bună zi toţi plătim pentru faptele noastre. Priveşte în urmă şi poate înţelegi de ce am plecat.
Posljednji uredio iepurica - 31 kolovoz 2008 17:24





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

30 kolovoz 2008 21:14

MÃ¥ddie
Broj poruka: 1285
This should be meaning only, because the diacritics are missing and some words are badly written. It should be like that:

"Într-o bună zi toţi plătim pentru faptele noastre.Priveşte în urmă şi poate înţelegi de ce am plecat."

30 kolovoz 2008 21:18

pias
Broj poruka: 8114
Maddie,

shall I edit or just change to "meaning only"?

30 kolovoz 2008 21:19

pias
Broj poruka: 8114
CC

CC: MÃ¥ddie

30 kolovoz 2008 23:18

MÃ¥ddie
Broj poruka: 1285
It's up to you, Pia. With edits, but without diacritics, it should be, in meaning only:

"Intr-o buna zi toti platim pentru faptele noastre. Priveste in urma si poate intelegi de ce am plecat."

31 kolovoz 2008 08:25

pias
Broj poruka: 8114
Thanks for reply Maddie, someone has already performed your wish.

26 rujan 2008 12:21

Mideia
Broj poruka: 949
Hi Maddie! Canyou give me a bridge here? With shared points as always

CC: MÃ¥ddie