Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Оригинален текст - Румънски - ÃŽntr-o bună zi toÅ£i plătim pentru faptele noastre

Текущо състояниеОригинален текст
Този текст го има и на следните езици: РумънскиГръцки

Категория Битие

Заглавие
Într-o bună zi toţi plătim pentru faptele noastre
Текст, който трябва да бъде преведен
Предоставено от serious_girl
Език, от който се превежда: Румънски

Într-o bună zi toţi plătim pentru faptele noastre. Priveşte în urmă şi poate înţelegi de ce am plecat.
Най-последно е прикачено от iepurica - 31 Август 2008 17:24





Последно мнение

Автор
Мнение

30 Август 2008 21:14

MÃ¥ddie
Общо мнения: 1285
This should be meaning only, because the diacritics are missing and some words are badly written. It should be like that:

"Într-o bună zi toţi plătim pentru faptele noastre.Priveşte în urmă şi poate înţelegi de ce am plecat."

30 Август 2008 21:18

pias
Общо мнения: 8113
Maddie,

shall I edit or just change to "meaning only"?

30 Август 2008 21:19

pias
Общо мнения: 8113
CC

CC: MÃ¥ddie

30 Август 2008 23:18

MÃ¥ddie
Общо мнения: 1285
It's up to you, Pia. With edits, but without diacritics, it should be, in meaning only:

"Intr-o buna zi toti platim pentru faptele noastre. Priveste in urma si poate intelegi de ce am plecat."

31 Август 2008 08:25

pias
Общо мнения: 8113
Thanks for reply Maddie, someone has already performed your wish.

26 Септември 2008 12:21

Mideia
Общо мнения: 949
Hi Maddie! Canyou give me a bridge here? With shared points as always

CC: MÃ¥ddie