Originele tekst - Roemeens - Într-o bună zi toţi plătim pentru faptele noastreHuidige status Originele tekst
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: ![Roemeens](../images/flag_ro.gif) ![Grieks](../images/lang/btnflag_gr.gif)
Categorie Het dagelijkse leven
| Într-o bună zi toţi plătim pentru faptele noastre | | Uitgangs-taal: Roemeens
Într-o bună zi toţi plătim pentru faptele noastre. Priveşte în urmă şi poate înţelegi de ce am plecat. |
|
Laatst bewerkt door iepurica - 31 augustus 2008 17:24
Laatste bericht | | | | | 30 augustus 2008 21:14 | | | This should be meaning only, because the diacritics are missing and some words are badly written. It should be like that:
"Într-o bună zi toţi plătim pentru faptele noastre.Priveşte în urmă şi poate înţelegi de ce am plecat." | | | 30 augustus 2008 21:18 | | ![](../avatars/84171.img) piasAantal berichten: 8114 | Maddie,
shall I edit or just change to "meaning only"? | | | 30 augustus 2008 21:19 | | ![](../avatars/84171.img) piasAantal berichten: 8114 | | | | 30 augustus 2008 23:18 | | | ![](../images/emo/smile.png) It's up to you, Pia. With edits, but without diacritics, it should be, in meaning only:
"Intr-o buna zi toti platim pentru faptele noastre. Priveste in urma si poate intelegi de ce am plecat." | | | 31 augustus 2008 08:25 | | ![](../avatars/84171.img) piasAantal berichten: 8114 | Thanks for reply Maddie, someone has already performed your wish. ![](../images/emo/smile.png) | | | 26 september 2008 12:21 | | | Hi Maddie! Canyou give me a bridge here? With shared points as always CC: MÃ¥ddie![](../images/wrench.gif) |
|
|