Hjem
Nyheder
Oversættelse
Projekt
Forum
Hjælp
Brugere
Login
Tilmeld
. .
•Hjem
•Tilføj en ny tekst, der skal oversættes
•Efterspurgte oversættelser
•Afsluttede oversættelser
•
Foretrukne oversættelser
•
•Oversættelse af websiden
•Søg
▪Gratis sprog-udveksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
▪▪Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oprindelig tekst - Rumænsk - ÃŽntr-o bună zi toÅ£i plătim pentru faptele noastre
Aktuel status
Oprindelig tekst
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog:
Kategori
Dagligliv
Titel
Într-o bună zi toţi plătim pentru faptele noastre
Tekst der skal oversættes
Tilmeldt af
serious_girl
Sprog, der skal oversættes fra: Rumænsk
Într-o bună zi toţi plătim pentru faptele noastre. Priveşte în urmă şi poate înţelegi de ce am plecat.
Senest redigeret af
iepurica
- 31 August 2008 17:24
Sidste indlæg
Forfatter
Indlæg
30 August 2008 21:14
MÃ¥ddie
Antal indlæg: 1285
This should be meaning only, because the diacritics are missing and some words are badly written. It should be like that:
"Într-o bună zi toţi plătim pentru faptele noastre.Priveşte în urmă şi poate înţelegi de ce am plecat."
30 August 2008 21:18
pias
Antal indlæg: 8114
Maddie,
shall I edit or just change to "meaning only"?
30 August 2008 21:19
pias
Antal indlæg: 8114
CC
CC:
MÃ¥ddie
30 August 2008 23:18
MÃ¥ddie
Antal indlæg: 1285
It's up to you, Pia. With edits, but without diacritics, it should be, in meaning only:
"Intr-o buna zi toti platim pentru faptele noastre. Priveste in urma si poate intelegi de ce am plecat."
31 August 2008 08:25
pias
Antal indlæg: 8114
Thanks for reply Maddie, someone has already performed your wish.
26 September 2008 12:21
Mideia
Antal indlæg: 949
Hi Maddie! Canyou give me a bridge here? With shared points as always
CC:
MÃ¥ddie