Hem
Nyheter
Översättning
Projekt
Forum
Hjälp
Användare
Logga in
Bli medlem
. .
•Hem
•Lägg till en ny text som skall översättas
•Efterfrågade översättningar
•Färdigställda översättningar
•
Favoritöversättningar
•
•Översättning av websidan
•Sök
▪Gratis sprÃ¥kutbyte
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
▪▪Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Originaltext - Rumänska - ÃŽntr-o bună zi toÅ£i plătim pentru faptele noastre
Aktuell status
Originaltext
Denna text är tillgänglig på följande språk:
Kategori
Dagliga livet
Titel
Într-o bună zi toţi plătim pentru faptele noastre
Text att översätta
Tillagd av
serious_girl
Källspråk: Rumänska
Într-o bună zi toţi plătim pentru faptele noastre. Priveşte în urmă şi poate înţelegi de ce am plecat.
Senast redigerad av
iepurica
- 31 Augusti 2008 17:24
Senaste inlägg
Författare
Inlägg
30 Augusti 2008 21:14
MÃ¥ddie
Antal inlägg: 1285
This should be meaning only, because the diacritics are missing and some words are badly written. It should be like that:
"Într-o bună zi toţi plătim pentru faptele noastre.Priveşte în urmă şi poate înţelegi de ce am plecat."
30 Augusti 2008 21:18
pias
Antal inlägg: 8113
Maddie,
shall I edit or just change to "meaning only"?
30 Augusti 2008 21:19
pias
Antal inlägg: 8113
CC
CC:
MÃ¥ddie
30 Augusti 2008 23:18
MÃ¥ddie
Antal inlägg: 1285
It's up to you, Pia. With edits, but without diacritics, it should be, in meaning only:
"Intr-o buna zi toti platim pentru faptele noastre. Priveste in urma si poate intelegi de ce am plecat."
31 Augusti 2008 08:25
pias
Antal inlägg: 8113
Thanks for reply Maddie, someone has already performed your wish.
26 September 2008 12:21
Mideia
Antal inlägg: 949
Hi Maddie! Canyou give me a bridge here? With shared points as always
CC:
MÃ¥ddie