Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - स्पेनी-तुर्केली - Hola, ¿cuándo te conectas? Déjame escrito y hablamos...

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: स्पेनीतुर्केली

This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
Hola, ¿cuándo te conectas? Déjame escrito y hablamos...
हरफ
Sinan OKद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: स्पेनी

Hola, ¿cuándo te conectas? Déjame escrito y hablamos...
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
diacritics edited <Lilian>

शीर्षक
Selam, ne zaman bağlayacaksın mi, bana bir mesaj gönder, konuşalım.
अनुबाद
तुर्केली

turkishmissद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: तुर्केली

Selam, ne zaman bağlanacaksın, bana bir mesaj gönder, konuşalım.
Validated by FIGEN KIRCI - 2008年 सेप्टेम्बर 23日 22:53





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2008年 सेप्टेम्बर 23日 22:24

FIGEN KIRCI
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2543
...ne zaman bağlanacaksın? bana bir mesaj gönder, konuşalIM

2008年 सेप्टेम्बर 23日 22:27

turkishmiss
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2132
Thank you Figen, rdit done

2008年 सेप्टेम्बर 23日 23:04

Sinan OK
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1
teşekkürler figen hanım.sizde olmasanız yandık valla.

2008年 सेप्टेम्बर 24日 14:45

FIGEN KIRCI
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2543
rica ederim, Sinan OK!
...ama şunu belirtmeden geçemem, belki fikrinizi değiştiririm
arkadaşımız yabancı ülkede yaşıyor, ama yine de türkçesini geliştirmek istiyor!
ben şahsen, dilimi öğrenmeye gayret edenleri, çok, ama çok takdir ediyorum!!!

başka bir oturumda görüşmek üzere...
iyi günler dilerim!