Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - तुर्केली-अंग्रेजी - Un correo

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: तुर्केलीअंग्रेजीस्पेनी

This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
Un correo
हरफ
Okyanus.Lotद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: तुर्केली

güzel tatlı resminizi buldum sizle arkı olmak isterim kabul ederseniz memnun olurum

शीर्षक
Photo
अनुबाद
अंग्रेजी

44hazal44द्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: अंग्रेजी

I found your nice, sweet photo. I would like to be friends with you. If you accept, I'll be happy.
Validated by lilian canale - 2009年 अप्रिल 7日 03:48





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2009年 अप्रिल 6日 15:19

lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
Hi Hazal,
Do you mean you were looking for the photo and found it? or you think the foto is nice and sweet?

2009年 अप्रिल 6日 16:55

44hazal44
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1148
Hi Lilian,
The person found that photo somewhere and s/he thinks it's nice and sweet.

2009年 अप्रिल 6日 16:56

lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
OK

2009年 अप्रिल 6日 20:38

merdogan
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3769
If you accepted, I would be happy..> If you accept, I will be happy.

2009年 अप्रिल 7日 17:18

Okyanus.Lot
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 9
I don't remember that I didn't give an intimation. This sentence is not mine!!! AMAZING!

2009年 अप्रिल 7日 17:57

lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
Hi Okyanus.Lot,
What do you mean "This sentence is not mine!!!"?

2009年 अप्रिल 7日 18:03

Okyanus.Lot
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 9
I've not sent this sentence: "güzel tatlı resminizi buldum sizle arkı olmak isterim kabul ederseniz memnun olurum" <-- No, I have never sent it but how?

2009年 अप्रिल 7日 18:06

lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
Do you mean you didn't request this text to be translated?

CC: Francky5591

2009年 अप्रिल 7日 18:45

Okyanus.Lot
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 9
YESS!! I MEAN THAT! THANKS =)