Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - डेनिस-अंग्रेजी - Facaden kan være flot. Men det er i kulissen,...

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: डेनिसफ्रान्सेलीअंग्रेजी

Category Thoughts

शीर्षक
Facaden kan være flot. Men det er i kulissen,...
हरफ
Minnyद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: डेनिस

Facaden kan være flot.
Men det er i kulissen,
kvaliteten bestemmes.
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
aforisme

शीर्षक
quality
अनुबाद
अंग्रेजी

jairhaasद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: अंग्रेजी

The facade can be stylish.
But it is behind the scenes,
where quality is determined
Validated by lilian canale - 2010年 मार्च 28日 17:30





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2010年 मार्च 27日 16:43

pias
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 8113
If "flot" has the same meaning as 'flott' in Swedish (?) I think it's better to write "stylish". Besides, it's perfect

2010年 मार्च 27日 19:01

itsatrap100
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 279
To be more precise, behind the scenes.. is standard in English and in keeping with the plural in the French

2010年 मार्च 28日 10:52

jedi2000
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 110
"façade" en français

2010年 मार्च 28日 14:57

Francky5591
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 12396
Merci jedi2000, j'ai corrigé!

2010年 मार्च 28日 15:19

Francky5591
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 12396
And yes, you're right, jedi2000, even in English (that borrowed a French word here) "façade" reads with the "ç".

2010年 मार्च 28日 15:31

Francky5591
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 12396
"facade" is to be edited with "façade".

2010年 मार्च 28日 16:11

lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
Hi Francky,
In English, both are correct.

Bamsa, what do you think about Pia's suggestion?

CC: Francky5591 Bamsa

2010年 मार्च 28日 17:27

Bamsa
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1524
I would say Pia is right

People use "flot" all the time about things that are beautiful, but it isn't the right word. "flot" is something that is good-looking, attractive or stylish. Beautiful in Danish is "smuk"