Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - युनानेली-अंग्रेजी - Χρόνια πολλά και εύχομαι τα καλύτερα να είναι αυτά που θα έρθουν.

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: युनानेलीअंग्रेजी

Category Daily life

This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
Χρόνια πολλά και εύχομαι τα καλύτερα να είναι αυτά που θα έρθουν.
हरफ
gmggmgद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: युनानेली

Ευχές, ευχές...γιατί ευχές; Αχ δεν το είδα! Χρόνια πολλά και εύχομαι τα καλύτερα να είναι αυτά που θα έρθουν. Φιλιά!
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
B.e.: "euxes euxes giati euxes? Ax den to eida . Xronia polla kai euxomai ta kalitera na einai auta pou tha erthoun. Filia"

शीर्षक
Wishes...
अनुबाद
अंग्रेजी

Majaxद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: अंग्रेजी

Wishes, wishes... what for ? Oh, I didn't see it ! Best wishes to you and I hope all the best is still to come. Kisses !
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
I translated the expression as "Many wishes to you", but depending on the context it can apply to birthday, nameday, holidays (Christmas, Easter), special events (wedding, birth...), with each case having specific formulas in English. In Greek it can be expressed by specific formulas or by the generic "Χρονια πολλα".
Validated by Lein - 2010年 जुलाई 27日 11:08





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2010年 जुलाई 23日 14:53

Lein
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3389
Hi Majax,

I can see 'many wishes' is what the original says, but would 'best wishes' not be a better way of saying this in English?

2010年 जुलाई 23日 15:01

Majax
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 17
Hi Lein,

It could be indeed a more natural expression, as only the signification was expected, I wasn't so picky
Sorry for that, please feel free to propose your correction.
Many thanks for the re-reading !

2010年 जुलाई 23日 15:10

Lein
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3389
That was fast! I've set a poll