Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 希腊语-英语 - Χρόνια πολλά και εύχομαι τα καλύτερα να είναι αυτά που θα έρθουν.

当前状态翻译
本文可用以下语言: 希腊语英语

讨论区 日常生活

本翻译"仅需意译"。
标题
Χρόνια πολλά και εύχομαι τα καλύτερα να είναι αυτά που θα έρθουν.
正文
提交 gmggmg
源语言: 希腊语

Ευχές, ευχές...γιατί ευχές; Αχ δεν το είδα! Χρόνια πολλά και εύχομαι τα καλύτερα να είναι αυτά που θα έρθουν. Φιλιά!
给这篇翻译加备注
B.e.: "euxes euxes giati euxes? Ax den to eida . Xronia polla kai euxomai ta kalitera na einai auta pou tha erthoun. Filia"

标题
Wishes...
翻译
英语

翻译 Majax
目的语言: 英语

Wishes, wishes... what for ? Oh, I didn't see it ! Best wishes to you and I hope all the best is still to come. Kisses !
给这篇翻译加备注
I translated the expression as "Many wishes to you", but depending on the context it can apply to birthday, nameday, holidays (Christmas, Easter), special events (wedding, birth...), with each case having specific formulas in English. In Greek it can be expressed by specific formulas or by the generic "Χρονια πολλα".
Lein认可或编辑 - 2010年 七月 27日 11:08





最近发帖

作者
帖子

2010年 七月 23日 14:53

Lein
文章总计: 3389
Hi Majax,

I can see 'many wishes' is what the original says, but would 'best wishes' not be a better way of saying this in English?

2010年 七月 23日 15:01

Majax
文章总计: 17
Hi Lein,

It could be indeed a more natural expression, as only the signification was expected, I wasn't so picky
Sorry for that, please feel free to propose your correction.
Many thanks for the re-reading !

2010年 七月 23日 15:10

Lein
文章总计: 3389
That was fast! I've set a poll