Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



सरुको हरफ - फ्रान्सेली - Bonjour, Nous vous remercions de...

अहिलेको अवस्थासरुको हरफ
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: फ्रान्सेलीअरबी

This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
Bonjour, Nous vous remercions de...
अनुबाद गर्नुपर्ने हरफ
moslim200542द्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: फ्रान्सेली

Bonjour,

Nous vous remercions de l'intérêt que vous portez à notre entreprise et afin de répondre au mieux à votre requête, nous vous prions de bien vouloir nous transmettre de plus amples informations concernant l'objet de votre demande, en l’occurrence

Un deuxième numéro de téléphone alternatif.
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
هي رسالة من شركةاتصالات حول الرد علىطلب توظيف وهي تتحدث عن شكر على رسالة وطلب معلومات اضافية
2007年 अगस्त 25日 17:56





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2007年 अगस्त 26日 02:46

Francky5591
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 12396
é = é
ê = ê
à = à
è = è
’ = '

Bonjour,

Nous vous remercions de l'intérêt que vous portez à notre entreprise et afin de répondre au mieux à votre requête, nous vous prions de bien vouloir nous transmettre de plus amples informations concernant l'objet de votre demande, en l'occurrence

Un deuxième numéro de téléphone alternatif.

2007年 अगस्त 27日 11:22

elmota
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 744
i was going to comment on those okay franky since we are at it, can u please bridge me?

CC: Francky5591

2007年 अगस्त 27日 12:53

Francky5591
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 12396
Hello, elmota! here's the bridge-translation

Hello

We thank you for the interest you are taking in our network, and in order to answer at best your request, please could you be so kind and forward us further informations about the aim of your request, in the present case


A second and alternative phone number.