Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



原稿 - フランス語 - Bonjour, Nous vous remercions de...

現状原稿
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: フランス語アラビア語

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
Bonjour, Nous vous remercions de...
翻訳してほしいドキュメント
moslim200542様が投稿しました
原稿の言語: フランス語

Bonjour,

Nous vous remercions de l'intérêt que vous portez à notre entreprise et afin de répondre au mieux à votre requête, nous vous prions de bien vouloir nous transmettre de plus amples informations concernant l'objet de votre demande, en l’occurrence

Un deuxième numéro de téléphone alternatif.
翻訳についてのコメント
هي رسالة من شركةاتصالات حول الرد علىطلب توظيف وهي تتحدث عن شكر على رسالة وطلب معلومات اضافية
2007年 8月 25日 17:56





最新記事

投稿者
投稿1

2007年 8月 26日 02:46

Francky5591
投稿数: 12396
é = é
ê = ê
à = à
è = è
’ = '

Bonjour,

Nous vous remercions de l'intérêt que vous portez à notre entreprise et afin de répondre au mieux à votre requête, nous vous prions de bien vouloir nous transmettre de plus amples informations concernant l'objet de votre demande, en l'occurrence

Un deuxième numéro de téléphone alternatif.

2007年 8月 27日 11:22

elmota
投稿数: 744
i was going to comment on those okay franky since we are at it, can u please bridge me?

CC: Francky5591

2007年 8月 27日 12:53

Francky5591
投稿数: 12396
Hello, elmota! here's the bridge-translation

Hello

We thank you for the interest you are taking in our network, and in order to answer at best your request, please could you be so kind and forward us further informations about the aim of your request, in the present case


A second and alternative phone number.