Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - English-Turkish - Money is short.Times are hard.I just texted your...

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: EnglishTurkish

Title
Money is short.Times are hard.I just texted your...
Text
Submitted by ayÅŸeayÅŸe
Source language: English

Money is short.Times are hard.I just texted your ASS your christmas card.Merry christmas
Remarks about the translation
Türkçe ye çevirebilirmisiniz.ben anlayamadım.özellikle ASS burda hangi anlamda kullanılmış.USA ingilizcesi.
teşekkürler

Title
Para az..
Translation
Turkish

Translated by handyy
Target language: Turkish

Para az. Zamanlar zor. Noel kartını az önce yolladım sana LAN. Mutlu Noeller.
Validated by smy - 22 January 2008 10:06





ตอบล่าสุด

ผู้ตั้ง
ตอบ

21 January 2008 16:24

kafetzou
จำนวนข้อความ: 7963
ASS could be an abbreviation, but I don't know what it would be. I think "your ass" is just another way of saying "you" here.

And "to text" is the new verb for sending a text message.

I think handyy's translation is pretty close.

CC: smy

21 January 2008 16:38

handyy
จำนวนข้อความ: 2118
whoops, ı didn't think it as an abbreviation, and now ı have no idea about what it could be!

21 January 2008 16:47

kafetzou
จำนวนข้อความ: 7963
I was answering smy's question that she sent to my in-box. I don't think it's an abbreviation here. I think it just means, "I just sent you your Christmas card in a text message." "Your ass" is just a familiar way to say "you" (especially between men).

21 January 2008 16:49

kafetzou
จำนวนข้อความ: 7963
Actually, I just looked it up and this is all over the internet. It means, in essence, that the guy couldn't afford to send a real Christmas card, so he sent one by text message.

21 January 2008 16:55

smy
จำนวนข้อความ: 2481
o zaman yalnızca "sana" diyebiliriz

21 January 2008 17:00

kafetzou
จำนวนข้อความ: 7963
Yada "sana lan"

21 January 2008 17:08

handyy
จำนวนข้อความ: 2118
just a minute, ı am really confused now, should ı mean that it was sent by phone in the text? or just say "noel kartını az önce yolladım SANA LAN" ??

22 January 2008 02:48

kafetzou
จำนวนข้อความ: 7963
Lan, Noel kartını az önce SMS'le sana yolladım.

Isn't that how you spell "lan"? Maybe it's "ulan".

22 January 2008 10:05

smy
จำนวนข้อความ: 2481
both ("lan", "ulan) mean the same , I'll validate it