Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
เข้าสู่ระบบ(Log in)
สมัครสมาชิก(Register)
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•ค้นหา
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Original text - Icelandic - Með ástarkveðju til þÃn, þvà þú ert best
Current status
Original text
This text is available in the following languages:
กลุ่ม
Sentence
Title
Með ástarkveðju til þÃn, þvà þú ert best
Text to be translated
Submitted by
lorenzonibel
Source language: Icelandic
Með ástarkveðju til þÃn, þvà þú ert best
Remarks about the translation
Before edit: Við ást þú þvà þú ert the best
Me mandaram essa frase e acho que está escrita em polonês.
Se a mesma não foi escrita em polonês, me desculpe o encomodo.
Obrigada
Edited by
Bamsa
- 3 March 2011 22:01
ตอบล่าสุด
ผู้ตั้ง
ตอบ
24 January 2008 09:49
Eljot83
จำนวนข้อความ: 1
Esto no polones !!!
24 January 2008 10:24
iepurica
จำนวนข้อความ: 2102
Right, it is Icelandic. I have changed the source language.
24 January 2008 14:35
Aleco
จำนวนข้อความ: 22
It is Icelandic for sure, but it gives no meaning ...
24 January 2008 14:58
iepurica
จำนวนข้อความ: 2102
yeap, that "the bestur", doesn't say too much. Bamsa, have a look.
CC:
Bamsa