Αρχική Σελίδα
Νέα
Μετάφραση
Πρότζεκτ
Φόρουμ
Βοήθεια
Μέλη
Σύνδεση
Εγγραφή
. .
•Αρχική Σελίδα
•Υποβάλλετε ένα νέο κείμενο για μετάφραση
•Ζητούμενες μεταφράσεις
•Ολοκληρωμένες μεταφράσεις
•
Αγαπημένες μεταφράσεις
•
•Μετάφραση ιστοσελίδας
•Αναζήτηση
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
▪▪Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Αυθεντικό κείμενο - Ισλανδικά - Með ástarkveðju til þÃn, þvà þú ert best
Παρούσα κατάσταση
Αυθεντικό κείμενο
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
Κατηγορία
Πρόταση
τίτλος
Með ástarkveðju til þÃn, þvà þú ert best
Κείμενο προς μετάφραση
Υποβλήθηκε από
lorenzonibel
Γλώσσα πηγής: Ισλανδικά
Með ástarkveðju til þÃn, þvà þú ert best
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Before edit: Við ást þú þvà þú ert the best
Me mandaram essa frase e acho que está escrita em polonês.
Se a mesma não foi escrita em polonês, me desculpe o encomodo.
Obrigada
Τελευταία επεξεργασία από
Bamsa
- 3 Μάρτιος 2011 22:01
Τελευταία μηνύματα
Συγγραφέας
Μήνυμα
24 Ιανουάριος 2008 09:49
Eljot83
Αριθμός μηνυμάτων: 1
Esto no polones !!!
24 Ιανουάριος 2008 10:24
iepurica
Αριθμός μηνυμάτων: 2102
Right, it is Icelandic. I have changed the source language.
24 Ιανουάριος 2008 14:35
Aleco
Αριθμός μηνυμάτων: 22
It is Icelandic for sure, but it gives no meaning ...
24 Ιανουάριος 2008 14:58
iepurica
Αριθμός μηνυμάτων: 2102
yeap, that "the bestur", doesn't say too much. Bamsa, have a look.
CC:
Bamsa