Home
Novosti
Prevod
Projekat
Forum
Pomoć
Korisnici
Pristupi
Registruj se
. .
•Home
•Podnošenje novog teksta na prevod
•Traženi prevodi
•Završeni prevodi
•
Omiljeni prevodi
•
•Prevod web stranice
•Traži
▪Besplatna razmena stranih jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
▪▪Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Original tekst - Islandski - Með ástarkveðju til þÃn, þvà þú ert best
Trenutni status
Original tekst
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima:
Kategorija
Rečenica
Natpis
Með ástarkveðju til þÃn, þvà þú ert best
Tekst za prevesti
Podnet od
lorenzonibel
Izvorni jezik: Islandski
Með ástarkveðju til þÃn, þvà þú ert best
Napomene o prevodu
Before edit: Við ást þú þvà þú ert the best
Me mandaram essa frase e acho que está escrita em polonês.
Se a mesma não foi escrita em polonês, me desculpe o encomodo.
Obrigada
Poslednja obrada od
Bamsa
- 3 Mart 2011 22:01
Poslednja poruka
Autor
Poruka
24 Januar 2008 09:49
Eljot83
Broj poruka: 1
Esto no polones !!!
24 Januar 2008 10:24
iepurica
Broj poruka: 2102
Right, it is Icelandic. I have changed the source language.
24 Januar 2008 14:35
Aleco
Broj poruka: 22
It is Icelandic for sure, but it gives no meaning ...
24 Januar 2008 14:58
iepurica
Broj poruka: 2102
yeap, that "the bestur", doesn't say too much. Bamsa, have a look.
CC:
Bamsa