Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
เข้าสู่ระบบ(Log in)
สมัครสมาชิก(Register)
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•ค้นหา
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - Turkish-Spanish - bende seni seviyorum hayatım seni cok...
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
กลุ่ม
Letter / Email
Title
bende seni seviyorum hayatım seni cok...
Text
Submitted by
bruninhabh
Source language: Turkish
bende seni seviyorum hayatım
seni cok seviyorum sevgilim hem çok özlüyorum senin yanında olmak için canımı bile veririm sen benim herşeyimsin canım öptüm
Remarks about the translation
bende seni seviyorum hayatım
seni cok seviyorum sevgilim hem çok özlüyorum senin yanında olmak için canımı bile veririm sen benim herşeyimsin canım öptüm
aşkım
canım
seni seviyom
Title
Yo también te quiero mi vida
Translation
Spanish
Translated by
turkishmiss
Target language: Spanish
Yo también te quiero mi vida
Te quiero mucho mi querida y te extraño mucho, hasta darÃa mi alma para estar a tu lado, eres todo para mÃ, mi corazón. besitos.
Validated by
lilian canale
- 12 February 2008 09:47
ตอบล่าสุด
ผู้ตั้ง
ตอบ
11 February 2008 02:05
lilian canale
จำนวนข้อความ: 14972
Hi turkishmiss
This looks great, however my Turkish is zero, so I'll have to set into a poll.
Just one thing: "estar a tu lado" instead of "estar al lado de tÃ"
What do you think?
11 February 2008 02:24
turkishmiss
จำนวนข้อความ: 2132
Yes it's better, I edit
, thank you Lilian.
11 February 2008 02:29
lilian canale
จำนวนข้อความ: 14972