Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
เข้าสู่ระบบ(Log in)
สมัครสมาชิก(Register)
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•ค้นหา
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - French-Romanian - On demanda aux gardes de la porte du palais
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
กลุ่ม
Essay
Title
On demanda aux gardes de la porte du palais
Text
Submitted by
George29
Source language: French
On demanda aux gardes de la porte du palais
Title
Întrebarăm paznicii de la poarta palatului.
Translation
Romanian
Translated by
Selia
Target language: Romanian
Întrebarăm paznicii de la poarta palatului.
Validated by
iepurica
- 13 April 2008 15:11
ตอบล่าสุด
ผู้ตั้ง
ตอบ
9 April 2008 19:48
Selia
จำนวนข้อความ: 41
În funcţie de context, de continuare, verbul ar putea avea şi alte sensuri...a cere, a chema, a solicita etc.
George, dacă ai da mai multe detalii aş fi puţin mai sigură de traducerea mea. : D