Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Turkish-English - günü arkadaşlarinizla beraber geçirdiğiniz için...

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: TurkishRomanianArabicEnglish

กลุ่ม Explanations

This translation request is "Meaning only".
Title
günü arkadaşlarinizla beraber geçirdiğiniz için...
Text
Submitted by elmota
Source language: Turkish

günü arkadaşlarinizla beraber geçirdiğiniz için hiç yalnizlik hissetmeyeceksiniz. dostluklar aşkin yerini tutmaz ama en az o kadar besleyicidir

Title
love
Translation
English

Translated by kfeto
Target language: English

Since you spent the day with your friends, you won't be feeling lonely at all.
Friendships cannot replace love, but they are at least as nourishing.
Validated by kafetzou - 23 April 2008 04:42





ตอบล่าสุด

ผู้ตั้ง
ตอบ

21 April 2008 07:13

kafetzou
จำนวนข้อความ: 7963
kfeto, I'm not sure about the verb tense here. I think it means "Since you spent the day with your friends, you won't be feeling lonely at all."

22 April 2008 17:38

kfeto
จำนวนข้อความ: 953
yeah, could be, honestly, im not sure either.

22 April 2008 17:44

lilian canale
จำนวนข้อความ: 14972
Wouldn't be "spend" (present tense) more appropriate?
I mean if the Turkish is not into past, of course...

23 April 2008 04:32

kafetzou
จำนวนข้อความ: 7963
The Turkish is in the past.

23 April 2008 04:39

lilian canale
จำนวนข้อความ: 14972
If so, then forget what I said.

23 April 2008 04:43

kafetzou
จำนวนข้อความ: 7963
Done. What did you say?