Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
เข้าสู่ระบบ(Log in)
สมัครสมาชิก(Register)
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•ค้นหา
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - Greek-English - ΥπεÏασπίζομαι την οικογÎνεια μου
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
Title
ΥπεÏασπίζομαι την οικογÎνεια μου
Text
Submitted by
sunsetter
Source language: Greek
ΥπεÏασπίζομαι την οικογÎνεια μου
Title
I am defending my familiy.
Translation
English
Translated by
artingraph
Target language: English
I am defending my familiy.
Validated by
lilian canale
- 8 December 2010 14:07
ตอบล่าสุด
ผู้ตั้ง
ตอบ
5 May 2008 01:20
lilian canale
จำนวนข้อความ: 14972
Hi artingraph,
" I am defended" is not a correct tense unless it's passive voice. (I am defended by my family)
I guess it could be:
I
defend
my family
or
"I
am defending
my family.
What do you think?
6 May 2008 10:13
sunsetter
จำนวนข้อความ: 10
Yes I think so .
7 May 2008 19:37
lilian canale
จำนวนข้อความ: 14972
So artingraph, what do you say? The way it is, it has to be rejected.
CC:
artingraph
7 May 2008 22:40
artingraph
จำนวนข้อความ: 45
Thank you Lilian for your help.:}
I really appreciate it!
Have a nice evening!
8 May 2008 00:06
panos
จำนวนข้อความ: 7
ΥΠΕΡΑΣΠΙΖΩ ΤΗΠΟΙΚΟΓΕÎΕΙΑ ΜΟΥ
8 May 2008 00:14
Cinderella
จำนวนข้อความ: 773
I agree with Panos, but translation in English is ok.
8 May 2008 19:55
lilian canale
จำนวนข้อความ: 14972
Hi Cinderella, I'd like to know on what you agree with Panos...
CC:
Cinderella
8 May 2008 20:05
Cinderella
จำนวนข้อความ: 773
Panos corrected greek text.
8 May 2008 20:12
lilian canale
จำนวนข้อความ: 14972
Oh, Ok. I thought it could be something concerning the English version.