| |
|
Translation - Polish-Swedish - opracowanie muzyczneCurrent status Translation
This text is available in the following languages:
กลุ่ม Word | | | Source language: Polish
opracowanie muzyczne |
|
| | TranslationSwedish Translated by Edyta223 | Target language: Swedish
musikalisk utveckling |
|
Validated by pias - 4 June 2008 19:10
ตอบล่าสุด | | | | | 24 May 2008 15:22 | | piasจำนวนข้อความ: 8113 | Edyta,
jag undrar om du menar "utövande" av musik, (practising)? | | | 24 May 2008 15:53 | | | nej, jag menade inte utövande. Jag menade att någon utarbetade med musik. till exempel musik till websidan eller musik till en film. "opracowanie" på polska betyder att man ficksar musik till en film, websidan, men inte at man skriver själv musik. som man skriver på svenska "utarbeta en plan eller utarbeta en bok", jag vet inte om man kan skriva "utarbeta musik"
Hälsning Edyta | | | 24 May 2008 15:57 | | piasจำนวนข้อความ: 8113 | Ok, dÃ¥ förstÃ¥r jag, Tack!
Jag tror att man kan säga "utarbetande", vi
kör en omröstning nu. | | | 24 May 2008 16:11 | | piasจำนวนข้อความ: 8113 | Kanske "framtagande" är ett vanligare uttryck,(?) men jag är inte 100 ...vi kör din variant Edyta, sÃ¥ fÃ¥r omröstningen säga sitt. | | | 24 May 2008 16:16 | | | | | | 3 June 2008 22:35 | | piasจำนวนข้อความ: 8113 | Hej Edyta,
i brist på röster ...så har jag hört mig för med Angelus om innebörden. Han säger att det är något i stil med "musical development".
Jag tror att man bäst översätter det: "musikalisk utveckling", vad tror du om det? | | | 4 June 2008 19:08 | | piasจำนวนข้อความ: 8113 | Edyta.
jag ändrar det nu och godkänner den sedan. |
|
| |
|