Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
เข้าสู่ระบบ(Log in)
สมัครสมาชิก(Register)
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•ค้นหา
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - Turkish-Russian - Oz nbr cnm napion. ben onur.
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
กลุ่ม
Colloquial - Love / Friendship
This translation request is "Meaning only".
Title
Oz nbr cnm napion. ben onur.
Text
Submitted by
karafatma
Source language: Turkish
Oz nbr cnm napion. ben onur.
Remarks about the translation
ÑÐ¼Ñ Ð²Ð¾Ð·Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ñ‹ ошибки
sms maybe mistakes
Title
РоднаÑ, что нового? что делаешь Ð¼Ð¾Ñ Ð´ÑƒÑˆÐ°? Ñ - Онур
Translation
Russian
Translated by
istanbulseven
Target language: Russian
РоднаÑ, что нового? что делаешь, душа Ð¼Ð¾Ñ ? Ðто Ñ, Онур
Validated by
Garret
- 26 May 2008 18:08
ตอบล่าสุด
ผู้ตั้ง
ตอบ
26 May 2008 11:27
katranjyly
จำนวนข้อความ: 102
'Oz' un ne olduÄŸunu bilmiyorum, MerdoÄŸan beyin çevirisine göre isim olarak çevirebilir miyiz. "что делает Ð¼Ð¾Ñ Ð´ÑƒÑˆÐ°?" yanlış, "что делаешь, Ð¼Ð¾Ñ Ð´ÑƒÑˆÐ°?" olmalı.
26 May 2008 16:31
Guzel_R
จำนวนข้อความ: 225
«Что делаешь, душа моÑ?» будет более по-руÑÑки