Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Romanian-German - Acum 26 de ani statele au început să protejeze...

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: RomanianGerman

Title
Acum 26 de ani statele au început să protejeze...
Text
Submitted by lowraider24
Source language: Romanian

Acum 26 de ani statele au început să protejeze mediul pentru că au realizat că poluarea duce la pierderea planetei.Din această cauză tările au început să coopereze pentru a opri poluarea.

Title
Vor 26 Jahren begannen die Nationen,...
Translation
German

Translated by Rodrigues
Target language: German

Vor 26 Jahren begannen die Nationen, die Umwelt zu schützen, denn sie erkannten, dass die Verschmutzung unseren Planeten zerstören würde. Für diesen Grund begannen die Nationen zu kooperieren um die Verschmutzung zu stoppen.
Remarks about the translation
translated using english bridge from madeleine78.

points shared.
Validated by italo07 - 10 January 2009 11:42





ตอบล่าสุด

ผู้ตั้ง
ตอบ

1 July 2008 11:39

Lein
จำนวนข้อความ: 3389
Doesn't 'pierderea' mean 'to lose'? (Just a thought, I'm not sure, my Romanian is very elementary...)
Meaning is ok anyway.

1 July 2008 12:31

MÃ¥ddie
จำนวนข้อความ: 1285
I can't read German, but:

Pierderea --- the loss
a pierde ---- to lose

Hope this helps. Sorry for interfering

1 July 2008 18:01

claudia sarbu
จำนวนข้อความ: 6
...DENN SIE HABEN BEMERKT... (CRED CA E MAI POTRIVIT)

2 July 2008 07:26

jufie20
จำนวนข้อความ: 41
pierdere ist der Verlust, der Untergang
Erkennen oder bemerken sind Synonyme




6 November 2008 20:54

To6ko
จำนวนข้อความ: 1
Смисълът не е , че замърсяването би разрушило планетата , а че замърсяването води до погубването и! Последното изречение трябва да е - Aus diesem Grund begannen die Nationen miteinander zu kooperieren um die Verschmutzung zu stoppen.