Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Romania-Saksa - Acum 26 de ani statele au început să protejeze...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: RomaniaSaksa

Otsikko
Acum 26 de ani statele au început să protejeze...
Teksti
Lähettäjä lowraider24
Alkuperäinen kieli: Romania

Acum 26 de ani statele au început să protejeze mediul pentru că au realizat că poluarea duce la pierderea planetei.Din această cauză tările au început să coopereze pentru a opri poluarea.

Otsikko
Vor 26 Jahren begannen die Nationen,...
Käännös
Saksa

Kääntäjä Rodrigues
Kohdekieli: Saksa

Vor 26 Jahren begannen die Nationen, die Umwelt zu schützen, denn sie erkannten, dass die Verschmutzung unseren Planeten zerstören würde. Für diesen Grund begannen die Nationen zu kooperieren um die Verschmutzung zu stoppen.
Huomioita käännöksestä
translated using english bridge from madeleine78.

points shared.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut italo07 - 10 Tammikuu 2009 11:42





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

1 Heinäkuu 2008 11:39

Lein
Viestien lukumäärä: 3389
Doesn't 'pierderea' mean 'to lose'? (Just a thought, I'm not sure, my Romanian is very elementary...)
Meaning is ok anyway.

1 Heinäkuu 2008 12:31

MÃ¥ddie
Viestien lukumäärä: 1285
I can't read German, but:

Pierderea --- the loss
a pierde ---- to lose

Hope this helps. Sorry for interfering

1 Heinäkuu 2008 18:01

claudia sarbu
Viestien lukumäärä: 6
...DENN SIE HABEN BEMERKT... (CRED CA E MAI POTRIVIT)

2 Heinäkuu 2008 07:26

jufie20
Viestien lukumäärä: 41
pierdere ist der Verlust, der Untergang
Erkennen oder bemerken sind Synonyme




6 Marraskuu 2008 20:54

To6ko
Viestien lukumäärä: 1
Смисълът не е , че замърсяването би разрушило планетата , а че замърсяването води до погубването и! Последното изречение трябва да е - Aus diesem Grund begannen die Nationen miteinander zu kooperieren um die Verschmutzung zu stoppen.