Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
เข้าสู่ระบบ(Log in)
สมัครสมาชิก(Register)
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•ค้นหา
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - Turkish-Portuguese brazilian - teşekkür ederim aşkım
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
กลุ่ม
Sentence - Love / Friendship
This translation request is "Meaning only".
Title
teşekkür ederim aşkım
Text
Submitted by
Thaynã
Source language: Turkish
teşekkür ederim aşkım ben de seni çok özlüyorum. ölürüm aşkına ya ölürüm diyar diyar.
Remarks about the translation
Qual o significado da frase.
Title
Muito obrigado, paixão
Translation
Portuguese brazilian
Translated by
Avci Ferrari
Target language: Portuguese brazilian
Muito obrigado, paixão, eu estou com muita saudade de você. Estou morrendo por seu amor cidade cidade.
Validated by
goncin
- 3 November 2008 11:13
ตอบล่าสุด
ผู้ตั้ง
ตอบ
17 October 2008 21:56
turkishmiss
จำนวนข้อความ: 2132
Double request
here
17 October 2008 22:48
Francky5591
จำนวนข้อความ: 12396
Merci Miss, j'ai enlevé l'autre!
27 October 2008 15:35
barok
จำนวนข้อความ: 105
Helloo
I said "yes" to this translation but still there are some little things that may be corrected.
In turkish version , it says: "my love" : "aşkım" so the portuguese version would better be "meu amor"
and also the literal translation of "diyar diyar"
which is "cidade cidade" sounds a bit strange....dont you think ?
bye
28 October 2008 01:19
aqui_br
จำนวนข้อความ: 123
Concordo com Barok..
28 October 2008 01:22
casper tavernello
จำนวนข้อความ: 5057
paixão = meu amor
28 October 2008 01:58
turkishmiss
จำนวนข้อความ: 2132
"ya ölürüm" (yes i'm dying) is not translated.
and about "diyar diyar" could it be an idiomatic sentence?
29 October 2008 04:39
Thaynã
จำนวนข้อความ: 1
Olá, Venho agradecer pela tradução feita. Muito obrigada a todos.
Um beijo. Tchau
att: Thaynã