Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
เข้าสู่ระบบ(Log in)
สมัครสมาชิก(Register)
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•ค้นหา
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - Spanish-Danish - ¿cómo hago para no quererte si te robaste mi...
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
Title
¿cómo hago para no quererte si te robaste mi...
Text
Submitted by
GEMDY
Source language: Spanish
¿cómo hago para no quererte si te robaste mi corazón?
Remarks about the translation
me gusta alguien
Title
Hvad kan jeg gøre for ikke at elske dig når du har....
Translation
Danish
Translated by
gamine
Target language: Danish
Hvad kan jeg gøre for ikke at elske dig når du har stjålet mit hjerte?
Remarks about the translation
Bro fra Lilian. Thanks.
"what can I do not to love you if you have stolen my heart?"
Eller" Hvordan kan jeg undgå at elske dig eftersom du har stjålet mit hjerte". - Måske lidt for frit.!!
Validated by
Anita_Luciano
- 11 January 2009 23:13
ตอบล่าสุด
ผู้ตั้ง
ตอบ
11 January 2009 20:55
Anita_Luciano
จำนวนข้อความ: 1670
jeg ville nok skrive "når" i stedet for "hvis"
11 January 2009 23:11
gamine
จำนวนข้อความ: 4611
Så gør vi det. Retter. Tak Anita.