Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Serbian-English - Vidim da sam ti nedostajala sa bockanjem

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: SerbianEnglishSpanish

กลุ่ม Daily life

Title
Vidim da sam ti nedostajala sa bockanjem
Text
Submitted by beautifulkiss
Source language: Serbian

Vidim da sam ti nedostajala sa bockanjem
Remarks about the translation
Please help me translating this. If you are not sure 100%, letting me know what it is close to meaning would also help. I would appreciate it word by word, but if it isn't possible, its ok!=)
thank you
US ENGLISH

Title
I see you've missed what I typed.
Translation
English

Translated by maki_sindja
Target language: English

I see you've missed what I typed.
Remarks about the translation
see - notice
Validated by lilian canale - 23 February 2009 15:59





ตอบล่าสุด

ผู้ตั้ง
ตอบ

19 February 2009 18:43

lilian canale
จำนวนข้อความ: 14972
Hi Maki, could you explain that differently? I think I don't get what it means.

21 February 2009 23:46

maki_sindja
จำนวนข้อความ: 1206
Hi Lilian,

Two persons were writing to each other by typing (via Internet or mobile phone) and one of them stopped writing for some time. Then the other one probably sent a message and by that message the first person could see that he/she had missed him/her.
That's why that first person sent him/her this in response.

I probably made many errors but I hope you will understand what I wanted to say.

22 February 2009 00:44

lilian canale
จำนวนข้อความ: 14972
That's a weird message.

What about:
"I see I missed a line/message you typed"?

22 February 2009 10:44

maki_sindja
จำนวนข้อความ: 1206
What do you think about:

"I see I missed you to type (a message)."

22 February 2009 10:46

lilian canale
จำนวนข้อความ: 14972
"I missed what you typed" is possible.

22 February 2009 11:27

maki_sindja
จำนวนข้อความ: 1206
Oh sorry, now I get it where I was wrong.

"I see YOU missed me to type (a message)."

Is it OK now or it should be:
"I see you missed what I typed"

The first one matches the original.

22 February 2009 12:51

lilian canale
จำนวนข้อความ: 14972
The first one may match the original, but it's not correct in English.
So what you mean is that the addressee missed what the person writing typed.
In that case:
"I see you've missed what I typed" would be the best choice.

22 February 2009 13:16

maki_sindja
จำนวนข้อความ: 1206
OK!

Thanks!