Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
เข้าสู่ระบบ(Log in)
สมัครสมาชิก(Register)
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•ค้นหา
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - Afrikaans-English - waneer ek my dinge uit gesort het ma ek sal jou...
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
This translation request is "Meaning only".
Title
waneer ek my dinge uit gesort het ma ek sal jou...
Text
Submitted by
martinika
Source language: Afrikaans
waneer ek my dinge uit gesort het ma ek sal jou defo in dec sien
Title
when I have sorted out my matters, I will see to it...
Translation
English
Translated by
AspieBrain
Target language: English
When I have sorted out my matters, I will make sure to definitely get to see you in December
Validated by
lilian canale
- 5 August 2009 09:36
ตอบล่าสุด
ผู้ตั้ง
ตอบ
3 August 2009 17:38
Lein
จำนวนข้อความ: 3389
AspieBrain, my Afrikaans is not great but I would have translated 'ma' as 'but'. ('but I will defin
i
tely see you in December'). Are you sure it's not? Just checking
6 August 2009 20:30
AspieBrain
จำนวนข้อความ: 212
instead of but I used "I will make sure to get to" I can change it to but as it is shorter but less expressive
6 August 2009 20:33
AspieBrain
จำนวนข้อความ: 212
instead of but I used "I will make sure to get to" since it says "ma ek sal jou defo in dec sien" = but I shall see you definately in December.
So, instead of using but and definately I used I will make sure to get to see you. It is just a more expressive way of saying the same thing.
7 August 2009 10:37
Lein
จำนวนข้อความ: 3389
OK, fine by me