Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
เข้าสู่ระบบ(Log in)
สมัครสมาชิก(Register)
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•ค้นหา
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - Portuguese brazilian-French - "Ser feliz sempre""Viva cada dia ...
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
กลุ่ม
Sentence
Title
"Ser feliz sempre""Viva cada dia ...
Text
Submitted by
GAP_Gabyzita
Source language: Portuguese brazilian
"Ser feliz sempre"
"Viva cada dia como se fosse o último"
"Eu amo minha famÃlia"
Remarks about the translation
São frases que gostaria de escolher para poder tatuar.
Title
"Être toujours heureux" "Vivre chaque jour
Translation
French
Translated by
jedi2000
Target language: French
"Sois toujours heureux"
"Vis chaque jour comme si c'était le dernier"
"J'adore ma famille"
Validated by
Francky5591
- 21 March 2012 16:59
ตอบล่าสุด
ผู้ตั้ง
ตอบ
11 August 2009 14:21
Francky5591
จำนวนข้อความ: 12396
Je crois que l'impératif devrait être préféré à l'infinitif, en ce qui concerne les deux premières phrases.
Peux-tu corriger, s'il te plaît, que je puisse valider?
merci!