Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - French-English - L'intégration des nouveaux collaborateurs dans...

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: FrenchEnglish

กลุ่ม Letter / Email

Title
L'intégration des nouveaux collaborateurs dans...
Text
Submitted by kinyo
Source language: French

L'intégration des nouveaux collaborateurs dans notre entreprise n'est pas toujours chose aisée. Afin d'améliorer leur intégration, il serait opportun d’envoyer un email via l’intranet à l’arrivée de chaque nouveau collaborateur.
Cet email précisera la date d’arrivée, le service dans lequel il a été affecté, le poste occupé ainsi que sa photo.
Ainsi son intégration sera facilitée par ce moyen de communication
Remarks about the translation
anglais britannique svp.

Title
The integration of new fellow workers...
Translation
English

Translated by Tzicu-Sem
Target language: English

The integration of new fellow workers within our company is not always an easy task. In order to make their integration easier, it would be useful to send an e-mail via intranet in every occasion a new fellow worker comes in.
The e-mail will state the day of his arrival, the service he has been assigned for, the position filled, as well as his photograph.
By this mean of communication, his integration will be easier.
Remarks about the translation
he/she
his/her
Validated by lilian canale - 21 October 2009 23:11





ตอบล่าสุด

ผู้ตั้ง
ตอบ

21 October 2009 23:07

Francky5591
จำนวนข้อความ: 12396
- Last line, I'd use "This way" instead of "thus".

About translation from "sera facilitée", at least, why don't you use "easier"? as "faciliter" means to "make it easier"