Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
เข้าสู่ระบบ(Log in)
สมัครสมาชิก(Register)
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•ค้นหา
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - Turkish-Portuguese brazilian - merhaba güzelım senınle konusmak senın güzel...
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
กลุ่ม
Love / Friendship
This translation request is "Meaning only".
Title
merhaba güzelım senınle konusmak senın güzel...
Text
Submitted by
ÅŸeref
Source language: Turkish
merhaba güzelım senınle konusmak senın güzel yüzünü kamerada görmek istiyorum lütfen
Title
Oi...
Translation
Portuguese brazilian
Translated by
Lizzzz
Target language: Portuguese brazilian
Oi, minha linda
Eu queria conversar com você e ver seu lindo rosto através da câmera, por favor.
Validated by
lilian canale
- 20 October 2009 23:21
ตอบล่าสุด
ผู้ตั้ง
ตอบ
14 October 2009 22:22
lilian canale
จำนวนข้อความ: 14972
Olá Lizzz,
Agora reparei que talvez "através da câmera" soaria melhor. O que você acha?
15 October 2009 00:16
Lizzzz
จำนวนข้อความ: 234
Oii, Lilian
Apesar de não ser como se fala no cotidiano eu concordo que sua sugestão soa melhor.
Como você consegue isso?? Sempre com uma sugestão adequada.
Que invejinha boa!