Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
เข้าสู่ระบบ(Log in)
สมัครสมาชิก(Register)
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•ค้นหา
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - Swedish-Romanian - Jag är en snygg mamma i sina bästa år.
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
กลุ่ม
Expression - Home / Family
Title
Jag är en snygg mamma i sina bästa år.
Text
Submitted by
agenda82
Source language: Swedish
Jag är en snygg mamma i sina bästa år.
Title
Sunt o mamă...
Translation
Romanian
Translated by
Tzicu-Sem
Target language: Romanian
Sunt o mamă care arată bine în floarea vârstei.
Validated by
azitrad
- 9 November 2009 08:08
ตอบล่าสุด
ผู้ตั้ง
ตอบ
7 November 2009 22:06
moc
จำนวนข้อความ: 1
her best age = cred ca e mai bine "in floarea varstei"
8 November 2009 19:22
carmelita546381
จำนวนข้อความ: 1
I'm a good-looking mother for her age.
8 November 2009 19:39
agenda82
จำนวนข้อความ: 1
Multumesc pentru traduceri
8 November 2009 21:45
iepurica
จำนวนข้อความ: 2102
Sunt de acord cu moc.
carmelita546381, votul a fost cerut pentru limba romana si nu pentru engleza. In plus, ambele sunt acceptate in limba engleza: si cu liniuta de unire si fara.
9 November 2009 07:05
azitrad
จำนวนข้อความ: 970
Tzicu, ce zici?
9 November 2009 08:03
Tzicu-Sem
จำนวนข้อความ: 493
Bună,
Da, e bun şi "în floarea vârstei."
Mulţumiri