Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
เข้าสู่ระบบ(Log in)
สมัครสมาชิก(Register)
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•ค้นหา
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - Albanian-English - Oj zemër shumë e bukur që je, na kujto ...
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
This translation request is "Meaning only".
Title
Oj zemër shumë e bukur që je, na kujto ...
Text
Submitted by
Bockxie
Source language: Albanian
Oj zemër shumë e bukur që je, na kujto ndonjëherë
Remarks about the translation
<edit> "o zemer shum e bukur qe je
na kujto naj her" with "Oj zemër shumë e bukur që je, na kujto ndonjëherë" </edit> (11/16/francky thanks to Liria's edit)
Title
Darling, you are so pretty
Translation
English
Translated by
fikomix
Target language: English
Darling, you are so pretty, remember us sometimes.
Validated by
lilian canale
- 12 December 2009 16:37
ตอบล่าสุด
ผู้ตั้ง
ตอบ
10 December 2009 15:08
bamberbi
จำนวนข้อความ: 159
Darling, you are so pretty, remember ME sometimes.
12 December 2009 11:42
lilian canale
จำนวนข้อความ: 14972
Hi liria,
Is it "...remember US" or "...remember ME"?
CC:
liria
12 December 2009 16:05
liria
จำนวนข้อความ: 210
Hi Lilian,
it is "...remember US"