Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Turkish-English - yok rahatsiz olmuyorum.sende iyi birisin

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: TurkishFrenchEnglish

กลุ่ม Chat - Love / Friendship

Title
yok rahatsiz olmuyorum.sende iyi birisin
Text
Submitted by payekhali
Source language: Turkish

yok rahatsiz olmuyorum.sende iyi birisin
Remarks about the translation
i've told that i'm sorry to send a lot of messages and you are a good girl i don't wanna disturb you and she answered that.

Title
No, you don't disturb me. You are a ...
Translation
English

Translated by User10
Target language: English

No, you don't disturb me. You are a nice person too.
Validated by lilian canale - 28 October 2010 13:12





ตอบล่าสุด

ผู้ตั้ง
ตอบ

27 October 2010 19:58

lilian canale
จำนวนข้อความ: 14972
Hi User10,

What about:
"No, you don't disturb me" or "No, I don't mind"

If the meaning is the same I think one of those would sound more natural in English.

28 October 2010 13:08

User10
จำนวนข้อความ: 1173
Yes, since payekhali gives us the context "No, you don't disturb me" is OK.