Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
เข้าสู่ระบบ(Log in)
สมัครสมาชิก(Register)
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•ค้นหา
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - Bulgarian-Dutch - от първото докоÑване - разбрах че Ñи различен! от...
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
This translation request is "Meaning only".
Title
от първото докоÑване - разбрах че Ñи различен! от...
Text
Submitted by
deluxe_95
Source language: Bulgarian
от първото докоÑване - разбрах че Ñи различен!
от първата целувка - оÑъзнах че те обичам!
Title
Vanaf het eerste contact
Translation
Dutch
Translated by
Vesna J.
Target language: Dutch
Vanaf het eerste contact - wist ik dat je anders was.
Vanaf de eerste kus wist ik dat ik van je hield!
Validated by
Lein
- 12 November 2012 16:18
ตอบล่าสุด
ผู้ตั้ง
ตอบ
23 October 2012 17:35
Lein
จำนวนข้อความ: 3389
Hallo Vesna! (feel free to reply in English if that is easier)
Een mooie poging
De grammatica klopt nog niet helemaal. Wat vind je van mijn suggestie hieronder?
Vanaf het eerste contact - toen begreep / wist ik dat je anders was.
Vanaf de eerste kus: Toen realiseerde ik me / wist ik dat ik van je heid!
3 November 2012 12:21
ja.goris
จำนวนข้อความ: 15
Er staat een spelfoutje: 'heid' moet ongetwijfeld zijn 'hield'.
7 November 2012 16:32
Lein
จำนวนข้อความ: 3389
Oeps! Mijn fout, bedankt José!
12 November 2012 11:48
Vesna J.
จำนวนข้อความ: 50
Hi to the Dutch-experts!
Please correct the second sentence of this translation for me like this:
Vanaf de eerste kus wist ik dat ik van je hield.
Thanks and bye!
Vesna