Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
เข้าสู่ระบบ(Log in)
สมัครสมาชิก(Register)
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•ค้นหา
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - French-English - Je voulais te dire que je t'adore et si tu veux...
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
กลุ่ม
Love / Friendship
Title
Je voulais te dire que je t'adore et si tu veux...
Text
Submitted by
Cinderella
Source language: French
Je voulais te dire que je t'adore et si tu veux que je vienne te chercher tu n'as qu'Ã me dire ma petite
Title
I wanted to tell you that I adore you...
Translation
English
Translated by
turkishmiss
Target language: English
I wanted to tell you that I adore you and if you want me to come and pick you up just tell me my little one
Validated by
samanthalee
- 4 June 2007 12:50
ตอบล่าสุด
ผู้ตั้ง
ตอบ
4 June 2007 10:43
samanthalee
จำนวนข้อความ: 235
Hi to those who voted "Wrong". Would you like to write a short note about what is wrong? Thanks.
4 June 2007 12:06
Tantine
จำนวนข้อความ: 2747
Sorry Samanthalee, I lost the page after I had "voted" and I could not find how to leave a message explaining my decision.
I was basing myself on the french version which uses ther verbe "vouloir" = to want
The english version uses "would" which, except in a very precious English, would seem inappropriate here.
It would be better to put "wanted" in the place of "would"
4 June 2007 12:49
samanthalee
จำนวนข้อความ: 235
Thanks Tantine!
4 June 2007 13:42
Tantine
จำนวนข้อความ: 2747
You're welcome Samanthalee