Cucumis - Free online translation service
. .



Original text - Persian language - man dar iran zendeghi mikonam va dabire reyazi

Current statusOriginal text
This text is available in the following languages: Persian languageEnglish

กลุ่ม Daily life

This translation request is "Meaning only".
Title
man dar iran zendeghi mikonam va dabire reyazi
Text to be translated
Submitted by shab69ramd
Source language: Persian language

man dar iran zendeghi mikonam va dabire reyazi hastam
mikhastam agheh dost dashteh bashin ba ham bishtar ashena beshim
ba tashakor

man keily beh kahneh va khanevadeh ahamiyat midam va ahle sakhtgirihaye bihodeh nistam
Edited by cucumis - 23 July 2007 15:02





ตอบล่าสุด

ผู้ตั้ง
ตอบ

23 July 2007 12:43

Menininha
จำนวนข้อความ: 545
Could some Admin check the language, please?

23 July 2007 12:20

Francky5591
จำนวนข้อความ: 12396
No, I think it must be Farsi (Persian),it doesn't look like Turkish, but it is writen using latin alphabet. And if it is Farsi, this text should be featured in "meaning only".

But thanks to notify, and I will let your "I want an admin..." banner on, because I'm not even sure it is Farsi. So let's wait for someone who really knows what language it is to tell wether it is Farsi or not...

23 July 2007 12:31

Francky5591
จำนวนข้อความ: 12396
I think it is Persian, because it seems that it is talking about Iran (third word of the text)
And I edited its submission mode with "meaning only".

23 July 2007 14:38

kafetzou
จำนวนข้อความ: 7963
It is Farsi written with Latin script, and there's no reason to put "meaning only" on it.

23 July 2007 14:50

Francky5591
จำนวนข้อความ: 12396
Oh yes, there is, Farsi is usually writen in Arabic characters, isn't it? If so, it is like any of the languages submitted here, if they are not typed in their original chharacters, they are to be submitted in "meaning only" mode.

23 July 2007 14:52

Francky5591
จำนวนข้อความ: 12396

23 July 2007 15:04

kafetzou
จำนวนข้อความ: 7963
I sent a message to the requester telling him we've changed his request to "meaning only" and giving him the chance to re-type it in the Arabic alphabet.

23 July 2007 16:20

Francky5591
จำนวนข้อความ: 12396
I let a message about that point under another
translation request he submitted yesterday.

23 July 2007 16:23

Francky5591
จำนวนข้อความ: 12396
Or is it "I left a message"?