Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
เข้าสู่ระบบ(Log in)
สมัครสมาชิก(Register)
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•ค้นหา
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - Portuguese brazilian-Finnish - espero que você, um dia, fale a verdade para mim e...
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
กลุ่ม
Song
This translation request is "Meaning only".
Title
espero que você, um dia, fale a verdade para mim e...
Text
Submitted by
_silvim_
Source language: Portuguese brazilian
espero que você, um dia, fale a verdade para mim
e que sejamos felizes novamente.
Title
Toivon, että sinä eräänä päivänä kerrot minulle totuuden
Translation
Finnish
Translated by
Freya
Target language: Finnish
Toivon, että sinä eräänä päivänä kerrot minulle totuuden ja että me olemme taas onnellisia.
Remarks about the translation
It can also be added "(onnellisia) yhdessä".
Validated by
Maribel
- 19 August 2007 11:05
ตอบล่าสุด
ผู้ตั้ง
ตอบ
17 August 2007 07:10
Maribel
จำนวนข้อความ: 871
Haluaisitko korjata taivutuksen sanoille:
jossakin päivässä, totuuksen, onnelinen?
Niin, ja pilkun jälkeen tulee välilyönti...
19 August 2007 11:04
Maribel
จำนวนข้อความ: 871
Kiitos korjauksista! "Kertoa"-verbi lienee tavallisin tässä yhteydessä samoin kuin "onnellinen".