Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
เข้าสู่ระบบ(Log in)
สมัครสมาชิก(Register)
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•ค้นหา
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - Portuguese-Romanian - Gostava muito de te conhecer pessolamente....
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
กลุ่ม
Chat
Title
Gostava muito de te conhecer pessolamente....
Text
Submitted by
João Vale
Source language: Portuguese
Gostava muito de te conhecer pessolamente.
Estive em Buchrest a semana passada e adorava, que em outubro quando voltar possamos ir almoçar ou jantar.
Title
Mi-a plăcut mult să te cunosc personal
Translation
Romanian
Translated by
Freya
Target language: Romanian
Mi-a plăcut mult să te cunosc personal.
Am fost în Bucureşti săptămâna trecută şi mi-ar plăcea ca în octombrie,când mă întorc, să putem lua prânzul sau să cinăm.
Remarks about the translation
merge şi un "împreună" la sfârşit
Validated by
iepurica
- 22 August 2007 07:06
ตอบล่าสุด
ผู้ตั้ง
ตอบ
19 August 2007 07:26
Freya
จำนวนข้อความ: 1910
recunosc..complet textul ar fi "ca în octombrie când mă întorc (să putem merge) să luăm prânzul împreună sau să cinăm."