Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ポルトガル語-ルーマニア語 - Gostava muito de te conhecer pessolamente....

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ポルトガル語ルーマニア語

カテゴリ 雑談

タイトル
Gostava muito de te conhecer pessolamente....
テキスト
João Vale様が投稿しました
原稿の言語: ポルトガル語

Gostava muito de te conhecer pessolamente.
Estive em Buchrest a semana passada e adorava, que em outubro quando voltar possamos ir almoçar ou jantar.

タイトル
Mi-a plăcut mult să te cunosc personal
翻訳
ルーマニア語

Freya様が翻訳しました
翻訳の言語: ルーマニア語

Mi-a plăcut mult să te cunosc personal.
Am fost în Bucureşti săptămâna trecută şi mi-ar plăcea ca în octombrie,când mă întorc, să putem lua prânzul sau să cinăm.
翻訳についてのコメント
merge şi un "împreună" la sfârşit
最終承認・編集者 iepurica - 2007年 8月 22日 07:06





最新記事

投稿者
投稿1

2007年 8月 19日 07:26

Freya
投稿数: 1910
recunosc..complet textul ar fi "ca în octombrie când mă întorc (să putem merge) să luăm prânzul împreună sau să cinăm."