Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - English-Greek - Multilingual-translation-project

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: EnglishArabicBulgarianGermanAlbanianItalianFrenchDutchPortugueseRussianSpanishRomanianDanishTurkishSwedishJapaneseSerbianPolishHebrewFinnishLithuanianHungarianCatalanChinese simplifiedEsperantoGreekChineseCroatianEnglishNorwegianKoreanCzechPersian languageSlovakAfrikaansภาษาไทย
Requested translations: KlingonNepaliNewariภาษาอูรดูภาษาเวียดนามKurdish

กลุ่ม Explanations - Computers / Internet

Title
Multilingual-translation-project
Text
Submitted by cucumis
Source language: English

If you take care of a multilingual project that needs more than one translation, the "Project" section is made for you.

Title
Πολύγλωσση-μετάφραση-εργασία
Translation
Greek

Translated by irini
Target language: Greek

Αν είστε υπεύθυνος για ένα πρότζεκτ σε πολλές γλώσσες που χρειάζεται πάνω από μια μετάφραση, το τμήμα του σάιτ "Πρότζεκτ" είναι 'φτιαγμένο' για εσάς.
Validated by irini - 23 September 2006 22:14





ตอบล่าสุด

ผู้ตั้ง
ตอบ

10 August 2006 15:49

irini
จำนวนข้อความ: 849
Are you sure about the 'take care'? Does it mean
"if you want a", "if you are interested in", "if you are resonsible for" or something?

10 August 2006 16:35

cucumis
จำนวนข้อความ: 3785
it's more "if you are resonsible for", maybe I should change it into this.